【英語「予告」で英語学習】ハンガー・ゲーム FINAL: レジスタンス The Hunger Games: Mockingjay

      2016/03/25

【英語「予告」で英語学習】ハンガー・ゲーム FINAL: レジスタンス The Hunger Games: Mockingjay

映画予告のセリフです!英語学習に役立ててください!(訳は著者による)

 

 

I've been watching you... 「お前をずっと見ていた」

and you watching me. 「そしてお前も私を見ていた」

My dear Miss Everdeen, 「親愛なるエバーディーン様

make no mistake, 間違いを犯すな

the game is coming to its end. ゲームは終わろうとしている」

For the first time in our lifetime, 「私たちの人生の中で初めて

we're standing together with thirteen districts. 13の区が一緒に立ち上がった」

Our future start tomorrow at dawn, 「明日の夜明けに私たちの未来は始まる

when we march together into the Capitol.  私たちがキャピタルに向かって行進するときに」

To slow our advance, President Snow is building a minefield of traps. 「我々の全身を遅らせるために、スノー大統領は罠の地雷原を作った」

A sadistic invention the Game makers made to make sport of our deaths. 「私たちの死を使ってスポーツを作ってきたゲームメーカーの、残忍な発明だ」

Ladies and Gentlemen, 「みなさん

welcome to the 76th Hunger Games. 76回のハンガーゲームをお楽しみください」

We have one shot. 「一発しかない」

Let's make it count. 「一発を大切にしろ」

Nothing good is safe while he's alive. 「彼が生きている間は、何も安全ではない」

Snow has to pay for what he's done. 「スノーは彼自身がしたことの代償を払わなければならない」

Our lives were never ours. 「私たちの命は、私たちのものではなかった」

They belong to Snow and our death do to. 「私たちの命はスノーのもので、死も奴のものだ」

But if you kill him, Katniss, 「しかしカトニス、彼を殺せば

if you end all of this, もし全てを終わらせたら

all those death, すべての死は

they mean something. 意味をもつ」

Tonight, 「今宵

turn your weapons 武器を向けろ

to the Capitol! キャピトルに!」

Turn your weapons 「武器を向けろ

to Snow! スノーに!」


 

 

 

このシリーズ、一度だけ観ましたがそれしか見ていない気がします。

確か2つ目だけをちょっとだけ観て…という意味不明なことをした覚えが笑。

 

はまっている人はすごいですね!私も是非今度みてみたいです。

 

最初はただの殺し合いゲームで終わるのかと思っていたら、なんだかすごいことになってきましたね!

 

そんなことは置いといて、予告を使っての学習を頑張ってください!

とことん真似して、映画に出演できるくらい上手になってください!

 

サイト内検索 Search

 - 予告セリフ