【Trailer Script / 映画予告の英語】Fantastic Beast and Where to find them ファンタスティックビーストと魔法使いの旅(英語訳・日本語訳)

      2016/07/08

Here is the script for the movie trailer. Enjoy! 

映画予告のセリフ・字幕です!英語学習に役立ててください!

【Trailer Script / 映画予告の英語】

Fantastic Beast and Where to find them ファンタスティックビーストと魔法使いの旅



You're an interesting man, Mr. Scamander.  「スキャマンダーさん、君はおもしろい人物だ」

Just like your suitcase. 「君のスーツケースみたいに」

I think there's much more to you than meets the eye. 「君は見た目に隠された何かを持っている」(more to someone than meets the eye: ~には見た目以上のものがある、が見た目に勝る)

Kicked out of Hogwarts for endangering human life with a beast.  「ビーストによって人類を脅かしたとしてホグワーツから退学」 (kick out: 蹴りだす、解雇する、退学させる)

Yet, one of your teachers argued strongly against your expulsion.  「しかし一人の先生が、君の退学に強く反対した。」(expulsion: 除名、排除)

I wonder what makes Albus Dumbledore so fond of you, Mr. Scamander? 「どうしてアルバス・ダンブルドアは君のことをそんなに気に入っているのだろうね、スキャマンダー君」(fond of...: ...が好きだ、気に入る)

- First trip to America? - 「アメリカへは初めての旅行かね?」

Yes. 「はい」

I must get that fixed. 「これ、直さないとな」

Anything edible in there? 「食べ物は入っているか?」 (edible: 食べられる、食用の)

Hum... No. 「えー、いや。」

Any livestock? 「生き物は?」(livestock: 家畜)

No. 「いいえ」

Welcome to New York. 「ニューヨークへようこそ」

No human can do what this thing is capable of. 「こいつと同じことができる人間は存在しない」


 

 

そこまで難しい英語はないですが、一点だけ。

edibleという単語ですが、「食べられる」という意味では一般的な単語です。

「食べる+ことができる」だから、「eat + able = eatable」ってよく外国人は間違えますが、あまり一般的ではありませんし、ときどき間違っている!と言う人もいます。eatableでも間違いではないけど、一般的ではないと思っておけばいいと思います。

 

 

 

 

【映画「予告」字幕で英語学習】ファンタスティックビーストと魔法使いの旅 Fantastic Beast and Where to find them (英語訳・日本語訳)

Version2

Lumos Maxima. 「光よ。」

Lumos Maxima. 「光よ」

Yesterday, a wizard entered New York with a case. 「昨日、魔法使いがケースを持ってニューヨークに来た」

A case full of magical creatures. 「魔法のモンスターが詰まったケースを」

And, unfortunately, some have escaped. 「そして残念なことに、数匹が逃げた」

It was opened? 「開いてた?」

Just a smidge. 「ちょっとだけね」

Mr. Scamander! 「スキャマンダー!」

 

 

遂にハリーポッターの新作が出ましたね!

タイトルからは全くハリーポッター感が出てないかと思いきや、ANDの使い方は同じような感じですね。

もしや続編も出るのか。。。期待です!

 

面白そうな映画だと勉強もやる気になりますね!自作には出演依頼が来るくらい練習してみましょう!

 

サイト内検索 Search

 - 予告セリフ